794 名前:名無しさん@恐縮です[] 投稿日:2024/10/19(土) 19:30:37.00 ID:P11ckNwa0.net
脳痙攣って単語、ロバーツは英語で何て言ってたか分かる人いる?
一平以外で


808 名前:名無しさん@恐縮です[] 投稿日:2024/10/19(土) 19:38:25.85 ID:/R2Sj+O30.net
>>794
brain crampらしい


817 名前:名無しさん@恐縮です[] 投稿日:2024/10/19(土) 19:43:00.20 ID:P11ckNwa0.net [4/6]
>>808
訳がそのまんまじゃないですか


832 名前:名無しさん@恐縮です[sage] 投稿日:2024/10/19(土) 19:56:37.72 ID:6MbW5crA0.net [2/2]
>>808
brain crampは英語の意味的には「一瞬の判断ミス」とか「うっかりミス」

842 名前:名無しさん@恐縮です[] 投稿日:2024/10/19(土) 20:01:25.97 ID:P11ckNwa0.net [6/6]
>>832
そう言う意味なんですね
失礼しました


838 名前:名無しさん@恐縮です[] 投稿日:2024/10/19(土) 20:00:24.72 ID:P11ckNwa0.net [5/6]
>>808
brain cramp 脳痙攣って、集中力を欠いた、ボケっとしていたみたいな意味でロバーツは使っていたみたいだね
英語では、スポーツの解説なんかでよく使うみたいだから、あんまり唐突さは無さそうだ
脳痙攣って言われると、日本人だと癲癇や脳震盪みたいな病気をイメージしてしまうけど、英語では普通に使われてるみたい。
一平なら上手く訳したかもしれない。アイアトンは分析班のリーダーが本業でそっちがやりたいみたいだから、来年は通訳変わるかもね